RUDOLF-STEINER.RU

Библиотека
антропософского движения
   
Главная

Энциклопедия Духовной науки

АНТРОПОС

Предметный указатель



КИТАЙ

907. Глядя на то, что ныне происходит на востоке Европы, следует вспомнить, что было в Китае примерно восемь веков тому назад. Тогда с некоторой неожиданностью начали искать такое государственное устройство — и затем осуществили его, — где все дела человека, также и хозяйственные, управлялись бы государством. Определeнные государственные служащие указывали, где обрабатывать землю, когда и что сеять. Богатых обложили такими налогами, что они вскоре лишились своего достояния. Если ныне описать, как это было тогда в Китае, то могут подумать, что рассказываешь о современной России (Это был реформатор Вант Нган-Шис, 1021-1086). 83 с.207-208

     Перейти на этот раздел

  

1138. "Последние выводы того, что сегодня преподается в университетах и переходит в народ как современное мировоззрение, — это китаизм, и причем тот, который за 6 веков до нашего летоисчисления пришел к этим выводам в другом культурном слое (Конфуций, Лао-Цзе). Ку Хунг-Минг ("Дух китайского народа и выход из войны". Иена 1916 г.) показывает, что такое китаизм; Милль и Герцен указывают путь, которым идет европейская культура, желающая стоять только на внешнем позитивистском реализме. ... Что верно распознали Дж. Ст. Милль и Герцен (см. его работы 1864 г.) — парус этому поднят из определенных оккультных братств, желающих китаизма; ибо в китаизированной Европе легче изъять то что хотят изъять определенные братства! Так почему же не должно соответствовать воле братств явление, в котором китаец дает совет европейцам прислушаться ко всему прекрасному, что может идти из Китая?" 172(7)

     Перейти на этот раздел

  

1221. "Если мы отвлечемся от браманизма и обратимся к культуре Средней Азии, к тибетской или китайской культуре, которые в ближайшее время приобретут такое значение в мире, которое людям сегодня и не снится, хотя нас отделяет от этого момента совсем короткое время, если мы увидим эти вещи и поймем, что души многих учеников Заратустры еще воплощены в этих культурах, тогда мы примем все эти вещи очень серьезно". 158(10)

     Перейти на этот раздел

  

Будущее

1245. Дж. Милль и Герцен в свое время заметили, что Европа интенсивно "китаизируется", населяется китайцами. Это верное наблюдение. "Здесь рождаются души, которые в силу предшествовавших условий имели тягу к китайским телам в XIX в. и начале XX в. И хотя китайский народ возрос числом, превосходящим все прошлое, все же он не мог дать воплощения всем китайским душам; в Европе население также умножилось в последнее время, и многие души низошли сюда, хотя были предопределены к воплощению в китайских телах".
     Англичане насильственно развили в Китае потребление опиума (опиумная война и пр.). "Благодаря этому китайские тела были настолько испорчены опиумом, что породили поколение, возникшее под влиянием сил опиума, и китайцы были осуждены на то, чтобы частью воспринять в себя незрелые, очень подчиненные души, о качествах которых я и говорить не хочу. А те души, которым предназначались китайские тела, не смогли в них войти из-за опиума. Они были отведены в Европу и обусловили то явление, замеченное тонкими наблюдателями". Опиумная война имеет духовную подоснову. И если, с одной стороны, эта война принесла миллионные богатства, то с другой — "определенные души, которые должны были прийти из духовного мира для укрепления европейских сил культуры, не смогли этого сделать, им помешали теперь воплотиться. Европейские тела были использованы китайскими душами. ... большое число европейцев было не способно обрести созвучие души с телом ... а потому не смогло телесность использовать соответствующим образом как инструмент. Отсюда происходит и эта возможность хозяйничать с заблуждениями, с непониманием". 173(13)

     Перейти на этот раздел

  

1246. "О таком явлении, как опиумная война, нельзя говорить с точки зрения войны, как это происходит в отношениях между отдельными людьми. Ибо понятия войны, свободы и т. п., как их применяют к отдельному человеку, не применимы к душам, живущим на ином плане, а Души народов именно живут не на физическом плане; они действуют здесь через индивидуальные души". 174(16)

     Перейти на этот раздел

  

1254. "Для старых привычек мышления может показаться единственно практичным ответить на вопрос: как сделать Китай такой хозяйственной областью, которая свои достижения предложит западным силам; но действительно практичным вопросом в будущем станет: как быть понятым душами, живущими в Азии? Мировое хозяйство может стать лишь внешним телом для души, которая ему должна быть найдена".
     "Япония в определенном отношении является форпостом азиатской жизни. Большей частью она восприняла в эту жизнь европейские формы. Благодаря этому с ней можно заключать союзы, договоры, как это привыкли делать на Западе. Но в отношении конституции народной души все остается связанным со всеобщей азиатской жизнью.
     Азия владеет наследием древней духовной жизни. Это важно для нее в первую очередь. Эта духовная жизнь вспыхнет мощным пламенем, если Западом будут созданы отношения, которые помогут ее удовлетворить. На Западе же полагают, что эти отношения могут быть организованы лишь на хозяйственной основе. Так создается исходная точка для еще более ужасной катастрофы, чем прошедшая европейская (мировая) война. Дела, открыто охватывающие ныне весь мир, не следует вести, не допуская в них духовные импульсы. Народы Азии с полным пониманием станут относиться к Западу, если он сможет принести им идеи, носящие всеобщечеловеческий характер, говорящие о том, что представляет собой человек в мировых взаимосвязях и как должна быть устроена социальная жизнь сообразно этим мировым взаимосвязям". В противном случае Восток будет вести войну против Запада, несмотря на то, что в Вашингтоне рассуждают о том, как было бы хорошо разоружиться. "Порядок в великих мировых вопросах ныне зависит от того, окажутся ли люди в состоянии духовную жизнь в правильном смысле внести в хозяйственную жизнь". Это не удастся сделать, пока в социальном организме духовная жизнь не поставлена на свободную основу. 36 с.21, 38-39

     Перейти на этот раздел

  

Китай, Япония

1537."Но существуют еще культуры, сохранившие древнюю атлантическую культуру и внесшие ее в человечество послеатлантического времени. В те время как индус... из эф. тела создает величие своей духовной жизни, с другой стороны перед нами предстает культура, которая коренится в атлантизме и врабатывается в послеатлантическое время, культура, которая в своей основе и в развитии несет как бы вырабатывание другой стороны сознания эф. тела. Это китайская культура. Вы поймете частности китайской культуры, приблизившись к ней с этой точки зрения. ... она имела непосредственное отношение к высочайшим ступеням мирового развития. Но эта культура действует еще и на современные тела людей и опять-таки с совершенно иной стороны. Поэтому понятно, что как раз в этих двух культурах должны будут столкнуться обе большие противоположности послеатлантического времени: в определенных границах способная к развитию Индия и замкнувшийся в себе, застывший, повторяющий то, что было в древнеатлантическое время, Китай".
     Древнеатлантический континент омывался теплым течением, "идущим с юга через Баффинов пролив к северной Гренландии, омывая последнюю; затем, отклоняясь на восток, оно постепенно охлаждалось и поворачивало — задолго до того, как Сибирь и Урал поднялись из воды и стали земной поверхностью — в область Урала, вниз, изгибалось, затрагивая южные Карпаты, и направлялось в область современной Сахары, чтобы, наконец, в Бискайском заливе впасть в Атлантический океан, образуя собой совершенно замкнутое течение". "Это течение повторили китайцы в их замкнутой стеной, культуре, перенесенной из атлантического времени".
     "История как таковая еще не существовала в атлантической культуре. Поэтому и китайская культура сохранила в себе некоторую безысторичность. Здесь перед нами нечто пред-индийское, идущее из Атлантиды". 121(10)

     Перейти на этот раздел

  

1538."Китайцы в своей древней культуре совсем не имели того, что называется религией. Китайская культура была безрелигиозной". Богов китайцы взяли позже из Индии. 354(5)

     Перейти на этот раздел

  

1539а. “Китайцы имеют задачу быть памятью человечества”. 266-2, с. 331

     Перейти на этот раздел

  


     77
. Пра-древняя китайская Тао-религия. "Тао переводится как цель или путь". Но перевод мало что дает. "Для значительной части человечества Тао выражает и выражал уже тысячелетия тому назад наивысшее из всего, на что только могут взирать люди, о чем они думали, что мир, все человечество некогда придут туда и что высшее, которое человек как зародыш носит в себе, однажды разовьется, подобно зрелому цветку, из внутреннейшей человеческой природы. Глубокую, сокровеннейшую душевную основу и одновременно возвышенное будущее означает Тао. С робким почтением люди, знавшие, в чем тут заключается дело, едва осмеливались не то что говорить, а даже думать о Тао. Тао-религия основывается на принципе развития, и она говорит: весь окружающий мир в данный момент есть лишь стадия, которая будет преодолена. Развитие, в которое включен ныне человек, имеет целью, чтобы он развился до более высокой цели, и в нем имеется сила, поощряющая его прийти к великой цели Тао. Если я чувствую эту силу в себе, а также чувствую, что все существа вместе со мною направляются к этой цели, то тогда эта сила является для меня направляющей; она веет мне из ветра, звучит из камня, сверкает из молнии, гремит из грома, посылает свой свет с Солнца. В растении она является как сила роста, в животном — как ощущение и восприятие. Это сила, которая производит из формы форму вплоть до той возвышенной цели; благодаря ей я чувствую себя единым со всей природой... Эту силу я ощущаю как Тао. — В этой религии вначале не говорилось о потустороннем Боге и ни о чем, лежащем вне мира, но о том, благодаря чему человек обретает силу для прогресса человечества. Тао особенно ощущали в то время, когда человек был связан с божественным пра-источником, в эпоху Атлантиды". Тогда люди образовывали себе символические представления, осмысленные образо-представления; восприятие тогда еще не становилось понятием. 54(7)
     "Я имею в виду не религию Конфуция, не то, что распространилось в Индии и Китае как буддизм, когда говорю об остатках пра-древней китайской религии, о Тао-религии. Эта религия указывает Людям на Тао. В переводе Тао означает "цель" или "путь". Но, ограничившись одним переводом, никакого ясного представления о сути религии не получить. Тао выражает и уже тысячи лет выражало для большой части человечества нечто высочайшее, на что человек может взирать, о чем он может размышлять как об источнике, из которого однажды изошел мир и все человечество, — то высочайшее, которое в виде зародыша (семени) человек носит в себе, и оно некогда разовьется из внутреннейшей природы человека и явит себя как зрелый цветок. Глубины, сокрытые основы души и одновременно возвышенное будущее — все означает Тао. С робким почтением не только говорит, но думает о Тао тот, кто понимает, в чем тут дело. Тао-религия основывается на принципе развития, ее приверженцы говорят: что сегодня окружает меня, есть лишь стадия, которая будет преодолена". Я прохожу развитие, у которого есть цель — "великая цель Тао". Все существа стремятся к ней, черпая силу из камней, молнии, грома, солнечного света. Эта сила проявляется в росте растений, у животных — в способности ощущать и воспринимать. "В той религии сначала ничего не говорится о потустороннем Боге, ничего о том, что пребывает вне мира. В ней говорится о том, благодаря чему можно найти силу для прогресса человечества".
     В Атлантиде вся окружавшая людей природа говорила с ними воспринимаемым языком. Мудрость (Weisheit, содержавшаяся в водах — Wassern) звучала к ним в Тао. В нашем языке в капле росы (Tau) мы имеем выражение того же самого, чем было слово Тао, открывавшее людям мудрость воды. По латыни Tau означает ros и crux. Ros-crux означает то же самое, что знак Тао, крест и росинку (Tau) на растении. Таково эзотерическое значение креста с розами". 265, с. 324-325, 335

     Перейти на этот раздел

  

  Рейтинг SunHome.ru